Записки
papers

Многие подходят к рекламе, как к написанию текстов. Литературные дарования имеют к рекламе отношение, не более, чем ораторское искусство к искусству личной продажи…
Клод Хопкинс

В рекламе, за печкой, прижился свой «Поручик Киже», звать его «Язык Рекламы». Его никто не видел, но ищут. Ищут денно и нощно. И вряд ли найдут, ибо обретается он исключительно в воспаленных мозгах лингвистов, психолингвистов, психотехнологов, НЛП-истов и прочих «чумаков» при рекламе. И все бы ничего – пущай их порезвятся! Но процесс «очумачивания» рекламного сообщества зашел слишком далеко. Шаманская контора «Триз-Шанс» даже поставила его на поток. Настало время отреагировать...

Немецкий копирайтер Шенерт в книге «Грядущая реклама» пишет: «Школы и университеты часто обращаются в рекламные агентства с просьбой предоставить соответствующие примеры рекламного языка. И каждый раз агентства оказываются в затруднительном положении, потому что таких примеров практически нет». Как нет? А примерами чего тогда заполнена его книга?

Вот один из них. Какую реакцию вызовет у вас текст «Помогает оставаться бодрым и энергичным даже в преклонном возрасте»? – Скорее всего, зевоту. А такой? – «Вчера бабушка опять вернулась домой в одиннадцать». – Заметили, как сразу же включается ваше воображение, как ваше лицо расплывается в улыбке, как появляется интерес. Но позвольте, скажет радетель за идею особого рекламного языка, оба варианта написаны самым обычным языком. Он прав – все дело не в каком-то особом рекламном языке, а в особых рекламных мозгах!

Внятный язык современной рекламы часть I, фото 1

Да, да! Хорошие рекламные тексты делают самым обычным языком. Тем языком, которым желательно писать буквально все, вплоть до скучных справок. Правда, этот обычный язык нужно знать. А это уже вопрос не рекламы, а школьного образования. Там, где оно на уровне, нет и нескончаемых разговоров о каком-то «языке рекламы». А на должном уровне оно практически везде, кроме страны Пушкина, Чехова, Гоголя, Толстого…

А теперь расслабьтесь и пристегнитесь – руководителей разрушенной послевоенной Германии беспокоило резкое снижение уровня языковой культуры немцев за годы правления гитлеровского режима… Ревностное отношение французов к своему языку многие даже называют «языковым шовинизмом»… Лингвисты Португалии и Бразилии собираются чуть ли не каждый год и до хрипоты спорят о нормах португальского языка… На столе каждого английского чиновника лежит замечательное наставление по английскому языку The Complete Plain Words…

Во многих странах детей с пяти лет учат связно излагать свои мысли на бумаге. Каждую неделю они пишут сочинения и очерки. В них строгие учителя оценивают только умение сочинять и не обращают внимания на правописание и пунктуацию. Детям преподают композицию, синонимию, идиоматику, стилистику и прочие полезнейшие вещи. Немудрено, что население таких стран умеет сносно писать. Это отчасти объясняет то, что Западные книги по копирайтингу уделяют специфике рекламного языка всего лишь пару страниц, а в остальном они просто отсылают читателя к обычным учебникам композиции и стилистики, от коих ломятся полки в книжных магазинах.

Я не сидел с Ломоносовым на уроках пиитики в Славяно-Греко-Латинской Академии, на уроках изящной словесности с Пушкиным в Царскосельском лицее или с разночинцами в уездной гимназии. Но вместе со своими тремя детьми я три раза «проходил» то, что только с зубовным скрежетом можно назвать школьным курсом русского языка и литературы. Это наш национальный позор! Если наши школьники не могут связно написать и двух предложений, то винить стоит не их, а нашу школу, которую интересует только то, что «ранеНый солдат» пишется с одним «Н», а «ранеННый в ногу солдат» – с двумя «Н». И упаси вас боже отделить запятой слово «однако» в начале предложения. – «Низя-я!» (А почему, черт возьми, нельзя?) Освоение всей этой галиматьи не оставляет времени ни на что иное. Так что не стоит удивляться убожеству большей части русских текстов – это запрограммировано нашей системой образования.

Внятный язык современной рекламы часть I, фото 2

С содроганием вспоминаю курсы редакторов при Московском полиграфическом институте. Мне было с чем сравнивать – за пару лет до этого я прослушал восхитительный курс немецкой стилистики в Венском университете и еще раньше перелопатил пару полок книг англосаксонских лингвистов. Жаль, что на курсах со мною за партой не сидели преподаватели риторики из вышеупомянутой Славяно-Греко-Латинской Академии – им было бы стыдно за их потомков.

А слыхивали ли о риторике наши журналисты? Мне кажется, что нет. В моих подозрениях меня укрепили иностранные редакторы, работающие в российских англоязычных журналах. Этим бедолагам приходится заново переписывать большую часть созданного нашими журналистами.

Но вернемся к нашему «языку рекламы». Может быть, некоторым стало ясно, что в рекламе нас должна волновать не отсутствующая в природе проблема рекламного языка, а реально присутствующая проблема русского языка вообще.

Логика изложения

Я перевел уйму книг с русского на английский. Чаще всего это были труды наших крупных ученых. Все они были интересны с научной точки зрения. Но эта «интересность» была изложена так, что даже после редактирования в издательствах, представляла собой сумбурное нечто – в огороде бузина, в Киеве дядька. Автор мог прыгать с пятого на десятое, возвращаться, ветвиться и т.д. При отличной научной логике, почти всегда страдала логика изложения.

Бытует мнение, что автор хорошего текста мыслит ясно и четко, а ведь «кто ясно мыслит – тот ясно излагает» (Шопенгауэр), что «мудрено пишут только о том, чего не понимают» (В. Ключевский). Что же получается – академик-физик излагает запутанно, потому что он неясно мыслит, или даже не понимает того, о чем он пишет? Я долго мучился над этой загадкой. Многое стало понятно после знакомства с системой преподавания родного языка на Западе. Теперь мне кажется, что писать мудрено и неясно можно и тогда, когда тебя в детстве никто не научил техническим основам изложения аргументов на бумаге.

Сумбурность российских текстов имеет еще одно объяснение. Помните реплику Вершинина из чеховских «Трех сестер»: «Что ж? Если не дают чаю, то давайте хоть пофилософствуем». По какой-то причине (возможно, из-за хронической нехватки чая в стране), нашу интеллигенцию хлебом не корми – дай пофилософствовать и повитийствовать. Стоит ли удивляться тому, что как только в России пошли разговоры о рекламе, так из кустов мгновенно повылазили лингвисты, психологи, культурологи и прочие любители «пофилософствовать». Подтягиваются НЛП-шаманы; говорят, скоро присоединятся и астрологи.

Внятный язык современной рекламы часть I, фото 3


Как бы то ни было, туманность и витиеватость наших текстов получила международное «признание». Поздравим себя, господа – мы чемпионы мира по словоблудию! Читая, скажем, Ключевского, убеждаешься, что в нашей стране веками свирепствует эпидемия страшной болезни, имя которой – понос слов, запор мысли. Мы все говорим и мыслим только «пунктиром», причем везде – в Думе, в прессе, на ТВ. Эта болезнь поразила и нашу рекламу – по объемам мусорного текста в рекламе мы, наверное, также можем претендовать на чемпионский титул.

Копирайтер работает с самыми дорогими словами. «Пунктир» в рекламе не только вреден, но и дорог. Автор рекламного текста просто обязан безжалостно вырезать всю «пунктирную» часть – она занимает место и уменьшает количество дочитавших до конца. Она снижает общую эффективность рекламы. Она транжирит деньги рекламодателя.

Это обрезание дается ой как трудно – знаю по собственному многолетнему опыту. «Пунктирные» завитушки часто кажутся их создателям зело красивыми и остроумными. Господа начинающие копирайтеры, научитесь кованым сапогом наступать себе на горло, когда вам хочется «попеть». Реклама – это не ласкающая ваш слух песня, а гортанный крик глашатая. Это не «изячная» словесность, а экономика и продажа. Глядя на очередную завитушку, всегда задавайте себе грубый отрезвляющий вопрос – а продает ли это? И обрезайте, обрезайте, обрезайте! Мы вернемся к этому вопросу, когда пойдет разговор о редактировании рекламного текста.

Задачи и язык текстов

Для чего люди берутся за перо? – Чтобы что-то донести до читателя. (К дуракам и графоманам это не относится.) Чем важнее, интереснее и полезнее это «что-то», тем с большим вниманием (а иногда даже и удовольствием) мы читаем. Однако интересность и содержательность – это не единственная характеристика текста. Можно также говорить о его эмоциональных, эстетических и прочих достоинствах. А они определяются не только личностью и квалификацией автора, но и областью, к которой относится текст.

Сравним полярные тексты – юридический и художественный. Каждый из них создается по своим законам. Юридический документ имеет жестко определенную задачу – передать смысл со всеми мельчайшими деталями без каких-либо разночтений. Причем любой ценой, вплоть до жутких отклонений от норм «высокого штиля», таких как бесконечные повторы (a la «дом, который построил Джек»), архаизмы, канцеляризмы и прочие «измы».

Иное дело – художественный текст. Мы ждем от него именно удовольствия, причем не только и не столько от языковых красивостей. А.С. Пушкин говорил: «Проза требует мыслей и мыслей – без них блестящие выражения ни к чему не служат». Хотя пушкинские блестящие выражения ой-как «служат», Александр Сергеевич ценен нам своими мыслями – недаром его «Онегин» назван энциклопедией русской жизни. Возможно, среди современных ему пиитов были и такие, которые писали «покрасивше». Но где они? Я восхищаюсь «словесной живописью» Набокова, но читать я чаще буду Льва Толстого, который старательно уходил от языковых красивостей. Вспоминается фраза из «Прогулок по Риму» Стендаля: «Уж лучше пусть читатель наткнется на неуклюжую фразу, зато он получит всю информацию».

Внятный язык современной рекламы часть I, фото 4

О задачах и языке журналистики говорить трудно, поскольку здесь очень многое зависит от жанра и тематики, характера СМИ и контингента читателей. Проще говорить о задачах и языке научных статей, чиновничьих реляций, военных приказов, деловых предложений, торговой документации. Здесь многое поддается регламентации, часто работают устоявшиеся традиции изложения, меньше авторских вольностей. А какие задачи решает рекламный текст? Его единственная задача – продавать, и только ПРОДАВАТЬ!!! (В рекламе слово «продавать» – это термин, означающий «убеждать читателя купить, проголосовать за кандидата и т.д.». Реально купить человек может и через год). Если реклама «не продает», то даже самый блистательный текст бесполезен! Рекламный текст – это самый дорогой текст в мире, за его публикацию платят деньги, часто огромные. Отсюда железобетонно следует, что к каждому слову в рекламе должны предъявляться высочайшие требования, причем не столько художественные и информационные, сколько экономические – здесь буквально каждое слово должно работать на продаваемость.

Технически рекламный текст должен:

Привлекать внимание незаинтересованного читателя (эту задачу решает заголовок); Вызывать у этого читателя желание начать читать текст (этому служат подзаголовок, промежуточные заголовки, различного рода выделения). Очень важно, чтобы читатель мог оценить читаемость текста; Быть настолько интересным, чтобы читатель дочитал его до конца.

Наше отношение к разным текстам

Есть тексты, которые мы читаем с желанием и удовольствием. Это может быть художественное произведение, интересная статья, полезный учебник. Войдите в книжный магазин или библиотеку – десятки людей часами стоят перед полками, листая, раздумывая, оценивая, читая. Полюбившиеся нам произведения мы можем перечитывать по многу раз.

Есть тексты, которые мы читаем в силу необходимости, через «не могу», сознавая, что нежелание ознакомиться с их содержанием может стоить очень дорого. Это юридические контракты, приказы, чиновничьи письма и т.д. Иногда факт прочтения даже заверяется подписью.

Внятный язык современной рекламы часть I, фото 5

Есть неинтересные тексты, которые, слава богу, читать не обязательно. От них мы отбиваемся, как только можем. К числу таких текстов, увы, принадлежит большая часть рекламы. Решение прочитать рекламу мы принимаем нехотя, преодолевая внутреннее сопротивление, с трудом переходя от полного равнодушия к заинтересованности. Мы можем начать читать текст и бросить его посредине. Есть шутка, что до конца рекламный текст дочитывает только его создатель.

Мне очень нравится образ, созданный американским рекламистом Джоном О'Тулом: «При работе над рекламой полезно представлять себя в виде непрошенного гостя в квартире потенциального покупателя, который обладает магической властью заставить вас мгновенно исчезнуть».

Трудно представить себе нормального человека, который бы любил рекламу. Даже Огилви признавался, что терпеть не может наружную рекламу и телерекламу, которая прерывает что-то интересное. К каждой новой рекламе мы подходим с презумпцией виновности.

----------

Подборки :: Копирайтинг • Маркетинг • Реклама